В Украине разрабатывают “Словарь нейтральной терминологии” для СМИ

Эксперты предлагают применять по отношению к ситуации на Донбассе термины "военный конфликт", "вооруженное противостояние", "конфликт на востоке Украины"

ДонбассУкраинские журналисты и медиа-эксперты и власти разрабатывают для представителей СМИ "Словарь нейтральной терминологии" для освещения конфликта в Украине.

На круглом столе в четверг в Киеве заместитель министра информационной политики Украины Татьяна Попова заявила, что некоторые СМИ во время острых моментов в зоне проведения военной операции позволяли себе обнародовать непроверенную информацию, или что-то преувеличивать, сообщает Сегодня.

"Наши частные телеканалы позволяют себе такое. И это несет угрозу. Пропагандистские российские СМИ на это прямо могут сказать – так же врут все... Поэтому мы поддерживаем идею разработки такого словаря", – отметила замминистра.

В свою очередь исполнительный директор Института массовой информации Оксана Романюк подчеркнула, что на сегодня доверие к масс-медиа со стороны населения падает.

"Доверие к СМИ падает из-за работы самих журналистов. Разговоры о терминологии идут давно. Например, люди, вынужденные покинуть свои дома в Донецкой области – им не нравится термин "временные переселенцы", потому что по их данным, две трети не планируют возвращаться. Они хотят, чтобы их называли "переселенцы". Также есть люди, которые против нейтральной терминологии", – сказала Романюк.

Эксперты, в частности, предлагают применять по отношению к ситуации на Донбассе термины "военный конфликт", "вооруженное противостояние", "конфликт на востоке Украины", "зона АТО", "зона конфликта", "военная агрессия (России)", "гибридная война".

В отношении сторон конфликта – "боевики", "пророссийские сепаратисты", "вооруженные сепаратисты", "иностранные (пророссийские) наемники", "т.н. ДНР/ЛНР или группировка "ДНР/ЛНР", "т.н. (самопровозглашенный) "народный губернатор", "ВСУ, армия Украины, добровольческие батальоны, официальный Киев".

1
0

Эта запись была размещена в рубрики: