Трудности перевода с украинского на украинский: “бритванка”, “рондиль” и “фандел”

На Севере стирают в "вагонах", на Востоке носят "чувалы", а на Западе пьют из "шипа".

32_mainНи для кого не секрет, что люди из разных уголков Украины часто с трудом понимают друг друга. И дело не в разных политических взглядах или психологии — дело банально в разных говорах! К примеру, если львовское "файно" знает уже каждый украинец, то на Закарпатье не каждый поймет, что "парадычки" — это обычные помидоры.

"Сегодня" решила собрать самые интересные варианты диалектных слов с разных регионов Украины и пообщалась с их носителями.

ДИАЛЕКТЫ. В Украине существует три наречия: юго-западное, юго-восточное и северное. Каждое делится на говоры, а они, в свою очередь — на еще более мелкие. Самое разнообразное — юго-западное наречие (9 говоров), а самое распространенное — юго-восточное, среднеподнепровский говор которого (Полтава. — Авт.) положен в основу современного украинского литературного языка. Делятся наречия еще на две группы: "Территориальные (привязаны к территории), и социальные (речь социальных групп). Территориальные легко проследить каждому жителю Украины: хотим мы или нет, но наше происхождение "выдает" диалект. Ударения, произношение, лексика, скорость речи и т. д. расскажут о человеке больше, чем запись в паспорте", — поясняет замдекана кафедры журналистики Запорожского национального университета, филолог Наталья Тяпкина. К слову, границы распространения наречий не совпадают с границами областей (на карте границы диалектов показаны условно. — Авт.). Не определяется функционирование диалектов и территорией страны, оно охватывает даже пределы других государств: Молдову, Румынию, Венгриию, Словакию, пограничные районы Брянской, Курской, Белгородской, Воронежской областей РФ, распространены среди переселенцев в США, Канады. Более того — помимо украиноязычных слов, в некоторых городах Юго-Востока есть и русскоязычные "местные" словечки, хотя зачастую они принадлежат к соцдиалектам.

Черниговчанин: "Детей купают в "баліях" и "вагонах", а днем мы "слипаем"

СЕВЕР. Северное наречие частично охватывает шесть областей: Волынскую, Ровенскую, Житомирскую, Киевскую, Черниговскую и Сумскую. Здесь местные отме­чают не столько наличие в лексиконе особых слов, сколько произношение, которое часто походит на белорусское. "С детства запомнил слово "балія" — это был большой круглый цинковый таз, в котором купали детей. Были еще "вагоны" — те же тазы, только прямоугольные" — рассказывает Сергей Кримаренко. Здесь же "балцанка" — это пластиковая бутылка, а в Бердичеве Житомирской области "кецык" — это кусочек, а "слипать" означает дремать. В той же области, в местах перепоселения Чернобыльцев, под выражением "допіру" понимают "только что", а слово "слабий" чаще используют, если человек чем-то болен, а не просто слаб.


ВЕЛОСИПЕД

"Ровер" — на западной Украине, "лайба" — на Востоке, иногда на Одесчине, Житомирщине, "бицегли" — Ивано-Франковщина.

ДЕРУНЫ

"Драники", "кремзлики", "барабульники", "тертики", "пляцки", "бульбяники", "беці" — разные регионы Западной Украины.

ЧЕРДАК (ГОРИЩЕ — УКР.)

Вместо "горища" используют слово "стрих" на Ивано-Франковщине, Львовщине; "гора", "вишка", "подря", "пуд", "під" — другие регионы Запада.

ПРОТИВЕНЬ (ДЕКО — УКР.)

"Бритванка", "бляшка", "таса", "таца" (от "таця"), "тепша", "дека" — разные регионы Западной Украины.

СКОВОРОДКА

"Ринка", "бритванка" — Ивано-Франковщина, "рондиль" — Тернопольщина, "фандел" — Закарпатье, "пательня" — западные регионы.

КАРТОШКА

У этого слова в западных регионах страны очень много аналогов вместо классического "картопля". Так, например, на Тернопольщине, в Черновецкой, Хмельницкой, Винницкой и частично Ивано-Франковской областях картошка — это "бараболя". Слово "бульба" вместо литературного аналога используют в Полесье, на западной Волыни и Львовщине. А в некоторых населенных пунктах западной Украины встречаются даже такие названия как "біб", "мандебурка", "ріпа" или "крумпля".


По клику – большое изображение.

 

ЮГО-ВОСТОК: в "пайте" на "лайбе" и "марки" трамвая

Юго-восточное наречие украинского языка — самое обширное территориально: от Луганска и до Кировограда включительно, включая южную часть Одесской области, а также часть центральных регионов, вместе с южными территориями Киевской и Сумской областей. В его пределах существует три говора: степной, надднепрянский и слобожанский, которые также несколько отличаются друг от друга. Так, к примеру, на Полтавщине, по словам местных, люди постарше могут называть жаб "шкреками", а лопату — "заступом". В Котелевском районе той же области приезжий может услышать такое слово, как "чувал" — это не что иное, как мешок. Слово "веранда" тут может означать коридор, а "хвирточка" — не форточку, а выход во двор.

В Одесской области — свои названия для предметов быта: "шип" — лопата, а "кутуня" — кухонная плита. Сковородку тут могут называть "чарой", тарелку — "полумиском", а чашку — "кухлем". На той же Николаевщине колодец могут называть "басина", а футболку — "бобочка" или "бобка". Здесь же, чтобы сказать "наоборот" или "навыворот", говорить надо "наверле", а пояснить, что собирается дождь, можно словом "кондубасится".

В Волновахском районе Донецкой области есть свои диалектизмы. "Из словаря моей бабушки помню, что "свайба" — это свадьба, а "ушнипитися" — это проявлять любовь к чему-нибудь одному, привязаться. Интересны тут и фонетические моменты: вместо звука "ф" произносится "хв": "тухвли", "конхветы"... "Мать", от "мабуть" — "может быть", а "шкамелька" — обычная скамейка, от русского слова, коридор — "колидор". Ну а чертополох она называла "будяком", — рассказывает Валерий Тернопольский. На Днепропетровщине в некоторых селах можно услышать "шамиль-шамиль", что будет означать "потихоньку", или слово "обизвириться", что по-русски значит "упасть".

На той же Луганщине ведро могут называть "циберка", а "уп’єть" надо понимать не иначе, как созвучным к нему "опять". Из предметов быта приезжего здесь может удивить "трухляк" — это означает дуршлаг, или "друшляк" по-украински. А вот "шарафан" здесь будет означать обычную юбку, но слова эти используют по большей части люди старшего поколения.

В городах тоже есть особые слова, но по большей части русскоязычные. В Луганске вешалку или плечики называют "тремпель", а баклажаны — "синенькими". Шторы здесь вешают на "багет". В Харькове у трамваев есть "марки", а не номера, в Донецке теплую кофту именуют "пайтой", а велосипед — "лайбой".

ЮГО-ЗАПАД: спят на "парне" под "попланом"

Юго-западное наречие состоит из целых 9 довольно разнообразных диалектов. Само наречие распространено от западной границы Украины вплоть до Винницкой области и частично охватывает юг Волынской, Ровненской и Житомирской областей. Множество слов, которые заставят задуматься туриста, в обиходе на Ивано-Франковщине. "У нас деруни — "пляцки", картошка — "мандибурка", "камізелька" — это безрукавка, а каблук называется "обцаск", — рассказывает Анна Тищев из села Саджавка. Суп здесь называют распространенным на Западной Украине словом "зупа", а мячик — "бальоном", на западный манер. "Путня" на Ивано-Франковщине — это ведро, а "клевец" — молоток.

Богатый собственный говор есть и на Львовщине. Здесь "шафлик" означает "тазик", а утюг — это "залізко". В целом на Галичине туристу встретится много непонятных слов: замысловатое "шрайбувати" переводится, как "писать", стекло называют "шклом", ботинки — "мештами", а костюм — "анцуґом".

Отличается своеобразной лексикой Буковина. "Бабушка любит говорить "ніц ніграма", что означает "почти ничего", а вместо файно может говорить "файнецко", — рассказывает Алина Череднеченко из Черновицкой области. Кукурузу здесь могут называть "лабузом", а часы — это "дзигарок", при том что созвучное "дзигар" часто означает обычную сигарету. Стакан здесь именуют "кілішком", а бутылку — "шипом". При том что в той же Винницкой области бутылка — это "фляжка", сковородка — "пательня", вилы — "габлі", а слово "веретка" означает "покрывало".

Особым говором отличается Закарпатье — здесь приезжий может не скоро привыкнуть к местным разговорам. Странное слово "штрінфлі" означает носки, а тот же утюг — "біглязь", окно здесь называют "гоболок" или "оболок", а магазин старые люди почему-то именуют "бовтом". "У нас утвердительный ответ может звучать как "йо", то есть "да". В некоторых селах шторы называют "фірганок", подушку — "парна", а одеяло — "поплан", — рассказывает Руслана Немцив из Ужгорода. Насторожить приезжего здесь может слово "хижа", хотя это всего лишь "хата" или "дом", подняться в хату можно не по лестнице, а по "гарадичам", а строить — не из кирпича, а из "тигла". В то же время "помуст" — это "пол", а если его загрязнить, то он станет "замащеним", а не грязным. Ну а вымыть полы можно с помощью "онучи", что означает "тряпку". Слово "манаття" на Закарпатье обозначает любую одежду, "шірінка" — ничто иное как платок, а "кобат" — обычное пальто. Ну а помидоры здесь называют "парадычки".

4
0

Эта запись была размещена в рубрики: